Ein klassisches Werk von Nora Gal über Übersetzung und Redaktion, über die Schönheit der Sprache, ihre Genauigkeit und Ausdruckskraft.
Erstmals veröffentlicht im Jahr 1972, wurde das Buch zur Pflichtlektüre für mehrere Generationen von Fachleuten, die mit Texten arbeiten. Darin zeigt die...
bekannte sowjetische Übersetzerin Nora Gal gelungene und missratene Beispiele der Spracharbeit und deckt die ungerechtfertigte Verwendung von Redewendungen, Bürokratischem, Entlehnungen und andere typische Fehler von Übersetzern und Redakteuren auf. Indem sie berühmte Übersetzungen von Werken in einzelne Fragmente zerlegt, geht sie mit juweliermäßiger Genauigkeit auf die Mängel des Textes ein und skizziert die allgemeinen Prinzipien des “lebendigen” und ausdrucksvollen Wortes. Diese Prinzipien basieren auf einer sorgfältigen Behandlung der Sprache und der Treue zu den besten Beispielen der russischen Sprache.
Autor: Нора Галь
Verlag: Mann, Ivanov i Ferber
Serie: Archetyp: Russische Kultur
Altersgrenzen: 16+
Jahr der Veröffentlichung: 2025
ISBN: 9785002501021
Anzahl der Seiten: 400
Größe: 221х150х25 mm
Einbandart: Hard
Gewicht: 600 g
ID: 1707685
22 Juli (Di)
kostenlos
21 Juli (Mo)
€ 9.99
kostenlose Lieferung ab € 80.00
22 Juli (Di)
kostenlos
21 Juli (Mo)
€ 9.99
kostenlose Lieferung ab € 80.00