Ein klassisches Werk von Nora Gal über Übersetzung und Redaktion, über die Schönheit der Sprache, ihre Genauigkeit und Ausdruckskraft.
Erstmals 1972 veröffentlicht, wurde das Buch zu einem Standardwerk für mehrere Generationen von Fachleuten, die mit Texten arbeiten. Darin demonstriert die bekannte...
sowjetische Übersetzerin Nora Gal gelungene und missratene Beispiele ihrer Arbeit mit der Sprache, indem sie die ungerechtfertigte Verwendung von Sprachklischees, Bürokratismen, Entlehnungen und anderen typischen Fehlern von Übersetzern und Redakteuren aufzeigt. Indem sie berühmte Übersetzungen von Werken in einzelne Fragmente zerlegt, arbeitet sie mit juwelierhafter Genauigkeit an den Mängeln des Textes und skizziert die allgemeinen Prinzipien des “lebendigen” und ausdrucksvollen Wortes. Diese Prinzipien beruhen auf dem sorgsamen Umgang mit der Sprache und der Treue zu den besten Beispielen der russischen Rede.
Autor: Нора Галь
Verlag: Mann, Ivanov i Ferber
Serie: Archetyp: Russische Kultur
Altersgrenzen: 16+
Jahr der Veröffentlichung: 2025
ISBN: 9785002501021
Anzahl der Seiten: 400
Größe: 221х150х25 mm
Einbandart: Hard
Gewicht: 600 g
ID: 1707685
kostenlos
€ 9.99
kostenlose Lieferung ab € 80.00
kostenlos
€ 9.99
kostenlose Lieferung ab € 80.00