Klasyczne dzieło Nory Gał o tłumaczeniu i redakcji, o pięknie języka, jego precyzji i wyrazistości.
Po raz pierwszy opublikowana w 1972 roku, książka stała się lekturą obowiązkową dla kilku pokoleń specjalistów pracujących z tekstami. W niej znana radziecka tłumaczka Nora Gał...
demonstruje udane i nieudane przykłady pracy z językiem, ujawniając nieuzasadnione użycie fraz utartych, biurokratyzmów, zapożyczeń i innych typowych błędów tłumaczy i redaktorów. Analizując znane tłumaczenia dzieł na poszczególne fragmenty, z jubilerską precyzją pracuje z wadami tekstu i wytycza ogólne zasady „żywego” i wyrazistego słowa. U podstaw tych zasad leży troska o język i wierność najlepszym wzorom rosyjskiej mowy.
Autor: Нора Галь
Wydawnictwo: Mann, Ivanov i Ferber
Seria: Archetyp: Kultura rosyjska
Ograniczenia wiekowe: 16+
Rok wydania: 2025
ISBN: 9785002501021
Liczba stron: 400
Rozmiar: 221х150х25 mm
Typ osłony: Hard
Waga: 600 g
ID: 1707685
za darmo
€ 9.99
za darmo od € 80.00
za darmo
€ 9.99
za darmo od € 80.00