Liivimaa koormised ja vene-hanseatlik kaubandus Liivimaa sõja eelõhtul
Uus
Raamat on pühendatud frankide ajaloolisele kultuurile Karolingide impeeriumi kõrgaegadel (8. sajandi lõpp - 9. sajand). Karolingide ajastu omab täiesti erilist kohta keskaja Lääne-Euroopa ajaloos. Just sel ajal, 8. sajandi teisel poolel - 9. sajandi alguses, pandi alus sellele, mida tänapäeval...
tuntakse Euroopa tsivilisatsioonina, selle sisemise ühtsuse tundmisega, mis ei vasta selle kultuurilisele mitmekesisusele, hämmastava võimega väljamõelda uusi sotsiaalseid institutsioone ja kalduvusega aktiivsele laienemisele. Kõikide nende asjade alged ulatuvad mingil moel Karolingide impeeriumisse.
Väljaanne sisaldab proosavorme ja luulet, mis loodi kuninglikus õukonnas ja mõnedes kloostrites - suure riigi juhtivates poliitilistes ja kultuurilistes keskustes. Need tekstid annavad ülevaate sellest, kuidas frankid nägid oma minevikku ja olevikku, kuidas nad mõtestasid, fikseerisid, tõlgendasid, edastasid ja kasutasid ajaloolisi teadmisi. Kõik teosed on esmakordselt täielikult tõlgitud vene keelde ja mõned tekstid polnud varem kodumaistele lugejatele tuttavad.
Raamat on pühendatud frankide ajaloolisele kultuurile Karolingide impeeriumi kõrgaegadel (8. sajandi lõpp - 9. sajand). Karolingide ajastu omab täiesti erilist kohta keskaja Lääne-Euroopa ajaloos. Just sel ajal, 8. sajandi teisel poolel - 9. sajandi alguses, pandi alus sellele, mida tänapäeval tuntakse Euroopa tsivilisatsioonina, selle sisemise ühtsuse tundmisega, mis ei vasta selle kultuurilisele mitmekesisusele, hämmastava võimega väljamõelda uusi sotsiaalseid institutsioone ja kalduvusega aktiivsele laienemisele. Kõikide nende asjade alged ulatuvad mingil moel Karolingide impeeriumisse.
Väljaanne sisaldab proosavorme ja luulet, mis loodi kuninglikus õukonnas ja mõnedes kloostrites - suure riigi juhtivates poliitilistes ja kultuurilistes keskustes. Need tekstid annavad ülevaate sellest, kuidas frankid nägid oma minevikku ja olevikku, kuidas nad mõtestasid, fikseerisid, tõlgendasid, edastasid ja kasutasid ajaloolisi teadmisi. Kõik teosed on esmakordselt täielikult tõlgitud vene keelde ja mõned tekstid polnud varem kodumaistele lugejatele tuttavad.