Na przestrzeni wielu wieków chrześcijanie z całego świata odkrywali za pomocą Biblii tajemnice istnienia, szukali odpowiedzi na wieczne pytania i znajdowali drogę do zbawienia duszy. W imię zachowania i rozpowszechnienia tekstów biblijnych włożono wiele wysiłku. Przez wieki żydowscy uczeni chronili,...
przepisywali i przekazywali z pokolenia na pokolenie rękopisy Starego Testamentu. W przybliżeniu w III wieku przed naszą erą Stary Testament, pierwotnie napisany w starohebrajskim, przetłumaczono na starogrecki: zrobiono to dla Żydów mieszkających w Aleksandrii, którzy zapomnieli język swoich przodków. Tłumaczenie to nazwano Septuagintą. Później, w IV-V wieku naszej ery, katolicki kapłan Hieronim ze Strydonu przetłumaczył Stary i Nowy Testament na łacinę, a to tłumaczenie nazywane jest Wulgatą. Dzięki Septuagincie i Wulgacie później dokonano tłumaczeń Biblii na najróżniejsze języki, w tym na rosyjski. W IX wieku Cyryl i Metodyk przetłumaczyli teksty Pisma Świętego na starosłowiański, w ten sposób rozpoczynając zapoznawanie Słowian z Biblią, a dziesięć wieków później stworzono tłumaczenie pod redakcją Najwyższego Synodu. Nazywa się je synodalnym; pozostaje ono poszukiwane i w naszych czasach.
Na przestrzeni wielu wieków chrześcijanie z całego świata odkrywali za pomocą Biblii tajemnice istnienia, szukali odpowiedzi na wieczne pytania i znajdowali drogę do zbawienia duszy. W imię zachowania i rozpowszechnienia tekstów biblijnych włożono wiele wysiłku. Przez wieki żydowscy uczeni chronili, przepisywali i przekazywali z pokolenia na pokolenie rękopisy Starego Testamentu. W przybliżeniu w III wieku przed naszą erą Stary Testament, pierwotnie napisany w starohebrajskim, przetłumaczono na starogrecki: zrobiono to dla Żydów mieszkających w Aleksandrii, którzy zapomnieli język swoich przodków. Tłumaczenie to nazwano Septuagintą. Później, w IV-V wieku naszej ery, katolicki kapłan Hieronim ze Strydonu przetłumaczył Stary i Nowy Testament na łacinę, a to tłumaczenie nazywane jest Wulgatą. Dzięki Septuagincie i Wulgacie później dokonano tłumaczeń Biblii na najróżniejsze języki, w tym na rosyjski. W IX wieku Cyryl i Metodyk przetłumaczyli teksty Pisma Świętego na starosłowiański, w ten sposób rozpoczynając zapoznawanie Słowian z Biblią, a dziesięć wieków później stworzono tłumaczenie pod redakcją Najwyższego Synodu. Nazywa się je synodalnym; pozostaje ono poszukiwane i w naszych czasach.
Bądź pierwszym, który dowie się o naszych aktualnych rabatach, ofertach i nowych produktach!
Check icon
Dodano do koszyka
Check icon
Dodałeś do ulubionych
Wyprzedane
Produkt jest obecnie niedostępny na magazynie.
Dostępny
Produkt dostępny na magazynie. Dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.
Na zamówienie
Produkt dostarczany jest bezpośrednio od wydawnictwa. Realizacja zamówienia trwa do 14 dni, dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.
Nakład wyczerpany
Niestety, nakład książki się skończył, obecnie nie jest dostępna do zamówienia.