Tulkojam doramas bez drāmas. Korejiešu seriālu burvība tulkotāja acīm
Jelena Ivanova – pieredzējusi audiovizuālā tulkotāja, pasniedzēja Audiovizuālā tulkošanas skolā un kursa «Doru tulkošana» autore. Aiz viņas pleciem ir vairāk nekā 200 tulkotu seriālu, kolekcija tipiskām tulkotāju kļūdām un dzīves trikiem, kā tās izvairīties. Viņas darbus var redzēt visos lielākajos...
tiešsaistes kinoteātros un TV kanālos «Dorama» un «Kineko». Piemēros no populārām doramām, piemēram, «Demon», «Mēness gaisma, ko iezīmē mākoņi», «Deviņpurnā lapsa stāsts» un citiem, autore pastāstīs, ar kādām grūtībām saskaras tulkotājs, strādājot ar Dienvidkorejas seriāliem, un kā tās var pārvarēt. No grāmatas jūs uzzināsiet: kas ir doramas, kāpēc tās tā sauc un kāds ir to panākumu noslēpums. Cik daudz doramu žanru pastāv. Vai tiešām tulkotāji baidās no doramām. Kāpēc tulkotājam ir svarīgi zināt vēsturiskās un mūsdienu realitātes valstī, un kā doramas var kļūt par ceļvedi pa Dienvidkoreju. Vai Viktors Cojs un kungs Choi ir radinieki. Interesanti fakti un gadsimtiem ilgas tradīcijas par personvārdiem Dienvidkorejā. Grāmatā jūs atradīsiet arī tabulu korejiešu vārdu un toponīmu ierakstīšanai no latīņu uz kirilicu.
Jelena Ivanova – pieredzējusi audiovizuālā tulkotāja, pasniedzēja Audiovizuālā tulkošanas skolā un kursa «Doru tulkošana» autore. Aiz viņas pleciem ir vairāk nekā 200 tulkotu seriālu, kolekcija tipiskām tulkotāju kļūdām un dzīves trikiem, kā tās izvairīties. Viņas darbus var redzēt visos lielākajos tiešsaistes kinoteātros un TV kanālos «Dorama» un «Kineko». Piemēros no populārām doramām, piemēram, «Demon», «Mēness gaisma, ko iezīmē mākoņi», «Deviņpurnā lapsa stāsts» un citiem, autore pastāstīs, ar kādām grūtībām saskaras tulkotājs, strādājot ar Dienvidkorejas seriāliem, un kā tās var pārvarēt. No grāmatas jūs uzzināsiet: kas ir doramas, kāpēc tās tā sauc un kāds ir to panākumu noslēpums. Cik daudz doramu žanru pastāv. Vai tiešām tulkotāji baidās no doramām. Kāpēc tulkotājam ir svarīgi zināt vēsturiskās un mūsdienu realitātes valstī, un kā doramas var kļūt par ceļvedi pa Dienvidkoreju. Vai Viktors Cojs un kungs Choi ir radinieki. Interesanti fakti un gadsimtiem ilgas tradīcijas par personvārdiem Dienvidkorejā. Grāmatā jūs atradīsiet arī tabulu korejiešu vārdu un toponīmu ierakstīšanai no latīņu uz kirilicu.
Esi pirmais, kas uzzina par mūsu aktuālajām atlaidēm, piedāvājumiem un jauniem produktiem!
Check icon
Jūs esat pievienojis savam grozam
Check icon
Pievienots vēlmju sarakstam
Nav noliktavā
Pašlaik prece ir izbeigusies noliktavā
Ir uz vietas
Pieejams noliktavā Rīgā. Precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas
Pēc pasūtījuma
Prece tiek piegādāta tieši no izdevniecības. Pasūtījuma izpildei nepieciešamas līdz 14 dienām, precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas.
Nav tirāžas
Diemžēl grāmatas tirāža ir beigusies, pašlaik tā nav pieejama pasūtīšanai.