Grigorijs Kružkovs — atzīts mākslinieciskā tulkojuma meistars, daudzu prestižu balvu ieguvējs. Viņš tulkojis Donnu, Šekspīru, Kitzu, Dikinsoni, Kerolu, Kiplingu, Jeitsu, Hīni un citus angļu, amerikāņu un īru dzejas klasiskos autorus. Viņa paša dzeja ir pilna pasaules literatūras atbalsu un atspulgu; un tajā pašā laikā tai ir sava, uzreiz atpazīstama intonācija, kurā saplūst melanholija un ironija, spēle un nopietnība, vieglums un aforistiskums. Grāmatā «Septiņstūris» iekļauti izvēlēti dzejoļi, kas piedāvā paskatīties uz pasauli no septiņiem dažādiem leņķiem: pasaule «kā teksts», «kā skaitlis», «kā ceļš», «kā laiks», «kā izsalkums», «kā pilsēta» un «kā tulkojums». «Lai labumam un prieka» visziņīgākajiem lasītājiem, īpaši šim izdevumam dzejnieks sagatavojis savus «neobligātos komentārus», kas stāsta par kontekstu, kurā radās dzejoļi, un ļauj lasītājiem salīdzināt savu izpratni ar to, ko domāja (vai nedomāja) pats autors.