Poem Surnud hinged tõlgiti juba autori eluajal paljusid teistesse keeltesse. See saavutas uskumatut edu. Ükski enne Gogolit ega pärast teda ei ole suutnud nii eredalt ja teravalt kirjeldada Vene inimese pahedeid ja nõrkusi, nii elavalt ja tõeliselt peegeldada Venemaa jaoks...
olulisi probleeme. 160 aastat on möödunud ja poeem kõlab nagu just kirjutatud. Tšitikov, Korobochka, Nozdreva, Pljuskin, Sobakevichi — nende püüdlused, tunded, teod ei tundu meile mineviku kõlavad. Kaasaegne ja terav kõla saavad need karakterid, kui vaatame üha uusi ja uusi etendusi ja filme selle surematud poeemi järgi.
Poem Surnud hinged tõlgiti juba autori eluajal paljusid teistesse keeltesse. See saavutas uskumatut edu. Ükski enne Gogolit ega pärast teda ei ole suutnud nii eredalt ja teravalt kirjeldada Vene inimese pahedeid ja nõrkusi, nii elavalt ja tõeliselt peegeldada Venemaa jaoks olulisi probleeme. 160 aastat on möödunud ja poeem kõlab nagu just kirjutatud. Tšitikov, Korobochka, Nozdreva, Pljuskin, Sobakevichi — nende püüdlused, tunded, teod ei tundu meile mineviku kõlavad. Kaasaegne ja terav kõla saavad need karakterid, kui vaatame üha uusi ja uusi etendusi ja filme selle surematud poeemi järgi.