Uue Testamendi tõlge lühikeste kommentaaridega, mille on koostanud tuntud vene piiblitundja A. Desnitski, säilitab ühtpidi järjepidevuse traditsiooniga (eriti terminoloogias) ja teiselt poolt püüab edastada kaasaegses vene keeles originaali dünaamilisust, retoorilist küllust ja stilistilist mitmekesisust. Tema peamine põhimõte on mitte kopeerida...
kreeka süntaksit, vaid leida kaasaegses vene keeles konstruktsioone, mis sobivad originaali mõtte ja stiili edastamiseks. Eriti on see märgatav Kirjade puhul, mis moodustavad 21 27-st Uue Testamendi raamatust.
Uue Testamendi tõlge lühikeste kommentaaridega, mille on koostanud tuntud vene piiblitundja A. Desnitski, säilitab ühtpidi järjepidevuse traditsiooniga (eriti terminoloogias) ja teiselt poolt püüab edastada kaasaegses vene keeles originaali dünaamilisust, retoorilist küllust ja stilistilist mitmekesisust. Tema peamine põhimõte on mitte kopeerida kreeka süntaksit, vaid leida kaasaegses vene keeles konstruktsioone, mis sobivad originaali mõtte ja stiili edastamiseks. Eriti on see märgatav Kirjade puhul, mis moodustavad 21 27-st Uue Testamendi raamatust.