Bajki — jak kwiaty: w każdym kraju przyjmują swoją formę, swoje zabarwienie. Wśród najróżniejszych narodów o odmiennym charakterze można znaleźć bajki o prawie takim samym zawartości. Ale jaka różnica w charakterach, w opisach, w drobnych szczegółach — to one nadają bajkom urok i piękno!
Do tego zbioru z 1912 roku włączyły się bajki pisarzy różnych narodowości (na przykład Kiplinga, Gustafsona, Cawana, Haldena, Dupuy'a), ludowe podania, zebrane przez rodowitych mieszkańców różnych krajów (takie jak węgierskie, hiszpańskie podania itd.), oraz wschodnie bajki w artystycznym opracowaniu europejskich pisarzy (bajki tureckie i hiszpańskie słynnego Edwarda Labulée, arabskie — pani Barbier).
Mam nadzieję, że czytelnik nad czymś się uśmieje, czegoś się nauczy, coś dotknie jego duszy.
O tłumaczce Jewgienii Michajłowna Czystiakowa-Wer — rosyjska pisarka i tłumaczka przełomu XIX i XX wieku, autorka książek dla dzieci.