Grzegorz Królik - poeta i tłumacz, krytyk literacki i eseista, laureat prestiżowych nagród literackich, profesor na RGGU i doktor honorowy literaturoznawstwa Uniwersytetu w Dublinie.
Każdy dobry tłumacz to badacz zakochany w obcym słowie. Każdy z nas ma ulubionych poetów, ale odbycie...
podróży przez pięć wieków poezji zagranicznej, pokonanie groźnych raf nieprzetłumaczalności i nie utknąć w ciężkich lodach i gromadach słowników - to udaje się nie każdemu. Grzegorzowi Królikowi się to udało. Niekontrolowana chęć odkryć prowadziła go daleko, na wyspy, na których rządzili i składali ofiary Apollinowi jego ulubieni poeci: John Keats i Lewis Carroll, Robert Frost i William Butler Yeats, John Donne i Emily Dickinson. Wszystko, co zobaczył i doświadczył w tej literackiej podróży, wymagało uwiecznienia. W rezultacie powstała porywająca opowieść o życiu tłumacza, jego komediach i dramatach, tajemnicach rzemiosła, ulubionych poetach i tłumaczach.
Umieszczona w dodatku mini-antologia wybranych przekładów autora, wydrukowanych równolegle z oryginałami, daje dociekliwemu czytelnikowi możliwość bliższego poznania niezwykłego świata na granicy „swojego i obcego” i samodzielnego przemyślenia nad metamorfozami tłumaczenia.
Książka ilustrowana jest portretami i fragmentami rękopisów tłumaczonych poetów, rysunkami z pierwszych wydań książkowych, a także reprodukcjami dzieł sztuki, przywracającymi kulturowy kontekst czasu.
Autor: Григорий Кружков
Wydawnictwo: Illiuminator
Seria: Słowo do tłumacza
Ograniczenia wiekowe: 16+
Rok wydania: 2023
ISBN: 9785907488380
Liczba stron: 528
Rozmiar: 220x155x40 mm
Typ osłony: Hard
Waga: 914 g
ID: 1669444
29 grudnia (Pn)
za darmo
24 grudnia (Śr)
€ 9.99
za darmo od € 80.00
29 grudnia (Pn)
za darmo
24 grudnia (Śr)
€ 9.99
za darmo od € 80.00