"Apie tai, kas viską matė iki visatos krašto, kas žinojo paslaptis, kas viską suprato…" Taip prasideda "Epas apie Gilgamešą" – seniausias literatūrinis paminklas, pasiekęs mus iš senovės šumerų ir akadiečių civilizacijų gelmių. Tai istorija apie karalių-pusdievi, kuris randa draugą –...
kadaise "laukinių žmonių" Enkidu, o po jo ligos ir mirties bando grąžinti iš požemio pasaulio. Istorija apie jėgą ir draugystę, puikybę ir nuolankumą, mirties baimę – ir troškulį požiūrio į nemirtingumą…
Poetas Nikolajus Gumiliovas, 1914 metais užsidegęs idėja išversti "Gilgamešą", tai darė gana laisvai. Jis vertė tada žinomą poemos versiją, sudarančią apie trečdalį nuo dabar žinomos, "nereikalingus pasikartojimus" šalinęs, o kai kurias vietas – apmąstydamas. Ir jei moksline vertė jo perdavimo abejojama, tai meninė – neabejotina. Poeto balsas priartino mitinio karaliaus tragediją prie skaitytojo ir leido mums "pasikalbėti" su senove. Ar atvirkščiai – jai pasikalbėti su mumis?
Šis leidinys – ne tik susipažinimas su didžiu kūriniu Senovės Rytuose, bet ir gili įsijautimas į jo vertimo ir interpretacijos istoriją: Gumiliovo vertimas lydi draugo, asyriologo Vladimiro Šileiko, įžanga, taip pat šiuolaikinės tyrėjos Jekaterinos Markovos straipsnis.
"Apie tai, kas viską matė iki visatos krašto, kas žinojo paslaptis, kas viską suprato…" Taip prasideda "Epas apie Gilgamešą" – seniausias literatūrinis paminklas, pasiekęs mus iš senovės šumerų ir akadiečių civilizacijų gelmių. Tai istorija apie karalių-pusdievi, kuris randa draugą – kadaise "laukinių žmonių" Enkidu, o po jo ligos ir mirties bando grąžinti iš požemio pasaulio. Istorija apie jėgą ir draugystę, puikybę ir nuolankumą, mirties baimę – ir troškulį požiūrio į nemirtingumą…
Poetas Nikolajus Gumiliovas, 1914 metais užsidegęs idėja išversti "Gilgamešą", tai darė gana laisvai. Jis vertė tada žinomą poemos versiją, sudarančią apie trečdalį nuo dabar žinomos, "nereikalingus pasikartojimus" šalinęs, o kai kurias vietas – apmąstydamas. Ir jei moksline vertė jo perdavimo abejojama, tai meninė – neabejotina. Poeto balsas priartino mitinio karaliaus tragediją prie skaitytojo ir leido mums "pasikalbėti" su senove. Ar atvirkščiai – jai pasikalbėti su mumis?
Šis leidinys – ne tik susipažinimas su didžiu kūriniu Senovės Rytuose, bet ir gili įsijautimas į jo vertimo ir interpretacijos istoriją: Gumiliovo vertimas lydi draugo, asyriologo Vladimiro Šileiko, įžanga, taip pat šiuolaikinės tyrėjos Jekaterinos Markovos straipsnis.
Pirmieji sužinokite apie mūsų taikomas nuolaidas, pasiūlymus ir naujus produktus!
Check icon
Jūs pridėjote į savo krepšelį
Check icon
Įtraukėte į mėgstamiausius
Išparduota
Šiuo metu nėra sandėlyje
Yra sandėlyje
Turima sandėlyje Rygoje. Tikslų pristatymo laiką nurodys operatorius po užsakymo patvirtinimo.
Užsisakyti
Prekė tiekiami tiesiogiai iš leidyklos. Užsakymo įvykdymo terminas – iki 14 dienų, tikslią pristatymo datą gausite iš operatoriaus po užsakymo patvirtinimo.