Vladimir Nabokovi ingliskeelne lühiproosakogumik 1899–1977, mille avaldas kirjaniku poeg 1995. aastal, on Läänes hästi tuntud. Kuid vene keeles, milles Nabokov kirjutas enamik oma lugusid, ei ole raamat pikka aega ilmunud. Aitäh aastatepikkusele teadlaste tööle, täiendati Dmitri Nabokovi koostatud köidet uute...
teoste ja tulemuseks oli see, et 2008. aastaks õnnestus ühe kaane all koguda üle kuue kümne jutu, mille Nabokov kirjutas 1920–1951 aastatel Euroopa paguluses ja Ameerikas. Lisaks tuntud teostele sisaldab käesolev täiuslik juttude kogumik haruldasi varaseid loominguid ning samuti Nabokovi eessõnu ja märkmeid ingliskeelsetest kogudest. Rakenduses avaldatakse teosed, mis ei kuulunud varasematesse juttude kogudesse. Väljaanne on varustatud D. Nabokovi eessõna ja märkustega, samuti leiab lugeja ulatuslikku teavet ka kogu toimetaja ja toimetaja Andrei Babikovi kommentaaridest. Ingliskeelsed jutud avaldatakse Gennadi Barabtarlo tõlkes, mille on ette valmistanud Vera Nabokov. Säilitati tõlkija õigekirja, kirjavahemärkide ja transkriptsiooni eripära
Vladimir Nabokovi ingliskeelne lühiproosakogumik 1899–1977, mille avaldas kirjaniku poeg 1995. aastal, on Läänes hästi tuntud. Kuid vene keeles, milles Nabokov kirjutas enamik oma lugusid, ei ole raamat pikka aega ilmunud. Aitäh aastatepikkusele teadlaste tööle, täiendati Dmitri Nabokovi koostatud köidet uute teoste ja tulemuseks oli see, et 2008. aastaks õnnestus ühe kaane all koguda üle kuue kümne jutu, mille Nabokov kirjutas 1920–1951 aastatel Euroopa paguluses ja Ameerikas. Lisaks tuntud teostele sisaldab käesolev täiuslik juttude kogumik haruldasi varaseid loominguid ning samuti Nabokovi eessõnu ja märkmeid ingliskeelsetest kogudest. Rakenduses avaldatakse teosed, mis ei kuulunud varasematesse juttude kogudesse. Väljaanne on varustatud D. Nabokovi eessõna ja märkustega, samuti leiab lugeja ulatuslikku teavet ka kogu toimetaja ja toimetaja Andrei Babikovi kommentaaridest. Ingliskeelsed jutud avaldatakse Gennadi Barabtarlo tõlkes, mille on ette valmistanud Vera Nabokov. Säilitati tõlkija õigekirja, kirjavahemärkide ja transkriptsiooni eripära