«Riemke» (khmerska wersja staroindyjskiego eposu «Ramajana»), mimo zapożyczonej fabuły, jest samodzielnym dziełem i słusznie uważana jest za szczyt poezji khmerskiej, pomnikiem literatury, w którym odzwierciedlają się religijno-estetyczne poglądy i narodowe tradycje Kambodży. Tekst wierszowany, przypuszczalnie datowany na XVI-XVII w.
(Część 1) i XVIII w. (Część 2), przeznaczony był do tradycyjnego khmerskiego przedstawienia teatralnego, gdzie wiersze deklamowane są lub śpiewane w towarzystwie instrumentów muzycznych. Pierwsze pełne tłumaczenie pomnika na język rosyjski, wykonane przez znaną rosyjską specjalistkę od kultury khmerskiej I.N. Szmielewą, poprzedza wstępnym artykułem, wprowadzającym czytelnika w historię tekstu i jego badań, i jest uzupełnione przypisami oraz załącznikami.
Wydanie skierowane jest do specjalistów - wschodoznawców i filologów, a także do szerokiego kręgu czytelników zainteresowanych literaturą i kulturą Azji Południowo-Wschodniej, historią rozpowszechnienia staroindyjskiego eposu w tych krajach.