Pisarz i dziennikarz Andriej Ostalski w czasach postsowieckich kierował międzynarodowym działem gazety «Izwiestia», ale już od ponad trzydziestu lat mieszka w Anglii. Pracował w BBC (w tym jako redaktor naczelny rosyjskiej służby). Autor popularnonaukowych książek na tematy ekonomiczne «Krótka historia...
pieniędzy» i «Ropa: skarb i potwór» (obie były w krótkich lista nagrody «Oświeciciel»), «Zbawiciel kapitalizmu. John Maynard Keynes i jego krzyż», a także książek w dziedzinie studiów krajowych — «Anglia. Obcokrajowiec Jej Wysokości» i «Obcokrajowiec na Maderze». Ta książka jest pierwszym anglo-rosyjskim słownikiem, w którym ujawniono niespodziewane niuanse angielskiego użycia słów. Znajdziesz w nim: dziwne słowa, zdumiewające idiomy, kolokwializmy i nowy żargon, idiomy z nazwiskami, wrogami tłumacza, wykrzyknienia, zwroty, a także amerykanizmy i «brytyjszyzmy», rozmównik angielskiej grzeczności (hipokryzji), oszałamiające nazwy brytyjskich ulic i zaułków oraz rosyjskie przysłowia i powiedzenia w angielskim stylu. «Ta książka jest oczywiście przeznaczona nie tylko dla snobów, ale także dla wszystkich rodaków, którzy wystarczająco zaawansowali w nauce języka angielskiego, ale nie mieli możliwości głęboko zanurzyć się w anglojęzycznym środowisku. Dla ludzi, którzy chcieliby jak najwięcej się dowiedzieć o tym, jak mówią między sobą „żywi“ Anglicy, w jakim języku pisane są dla nich książki i artykuły prasowe». Andriej Ostalski
Pisarz i dziennikarz Andriej Ostalski w czasach postsowieckich kierował międzynarodowym działem gazety «Izwiestia», ale już od ponad trzydziestu lat mieszka w Anglii. Pracował w BBC (w tym jako redaktor naczelny rosyjskiej służby). Autor popularnonaukowych książek na tematy ekonomiczne «Krótka historia pieniędzy» i «Ropa: skarb i potwór» (obie były w krótkich lista nagrody «Oświeciciel»), «Zbawiciel kapitalizmu. John Maynard Keynes i jego krzyż», a także książek w dziedzinie studiów krajowych — «Anglia. Obcokrajowiec Jej Wysokości» i «Obcokrajowiec na Maderze». Ta książka jest pierwszym anglo-rosyjskim słownikiem, w którym ujawniono niespodziewane niuanse angielskiego użycia słów. Znajdziesz w nim: dziwne słowa, zdumiewające idiomy, kolokwializmy i nowy żargon, idiomy z nazwiskami, wrogami tłumacza, wykrzyknienia, zwroty, a także amerykanizmy i «brytyjszyzmy», rozmównik angielskiej grzeczności (hipokryzji), oszałamiające nazwy brytyjskich ulic i zaułków oraz rosyjskie przysłowia i powiedzenia w angielskim stylu. «Ta książka jest oczywiście przeznaczona nie tylko dla snobów, ale także dla wszystkich rodaków, którzy wystarczająco zaawansowali w nauce języka angielskiego, ale nie mieli możliwości głęboko zanurzyć się w anglojęzycznym środowisku. Dla ludzi, którzy chcieliby jak najwięcej się dowiedzieć o tym, jak mówią między sobą „żywi“ Anglicy, w jakim języku pisane są dla nich książki i artykuły prasowe». Andriej Ostalski
Bądź pierwszym, który dowie się o naszych aktualnych rabatach, ofertach i nowych produktach!
Check icon
Dodano do koszyka
Check icon
Dodałeś do ulubionych
Wyprzedane
Produkt jest obecnie niedostępny na magazynie.
Dostępny
Produkt dostępny na magazynie. Dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.
Na zamówienie
Produkt dostarczany jest bezpośrednio od wydawnictwa. Realizacja zamówienia trwa do 14 dni, dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.
Nakład wyczerpany
Niestety, nakład książki się skończył, obecnie nie jest dostępna do zamówienia.