„Listy Żywego Zmarłego” – popularna książka, po raz pierwszy wydana w Londynie w 1914 roku, opowiada o postmortem stanie świadomości. Książka jest zbiorem spirytystycznych listów od ducha Davida P. Hetcha, znanego w swoim czasie prawnika i filozofa, który mieszkał w...
Los Angeles. Tekst listów został psychograficznie zapisany ręką medium – znanej pisarki pani E. Barker. Jak wiadomo, najstraszniejsze z wszystkich cierpień europejskiego świata to strach przed śmiercią. Pochodzi on, jak niejednokrotnie wskazywano, z całkowitej niewiedzy – co czeka człowieka po drugiej stronie grobu? Tego męczącego strachu nie ma na Wschodzie; tam śmierć postrzegana jest jako stan przejściowy, po którym nastąpi nowe życie na ziemi, dlatego nie pojawia się tam ten bezdenny otwór w nieznane, który mknie przez umysł Europejczyka na myśl o czekającej go śmierci. Z tego wynika, że strach przed śmiercią nie jest nieuchronnością, a jedynie konsekwencją określonego światopoglądu. Idee przedstawione w książce naturalnie korespondują z religijno-filozoficznymi naukami Wschodu i zachodniego okultyzmu. Tekst tłumaczenia jest podany w nowej redakcji. W tym przypadku mowa tylko o pierwszej książce listów, przetłumaczonej przez E. Pisariewą. To pierwsza godna publikacja w języku rosyjskim. Tłumacząc tę książkę, E. Pisariewa z nieznanych przyczyn nie przetłumaczyła kilku rozdziałów, a niektóre inne połączyła w jedną, zastępując wspaniałe dialogi częściowym streszczeniem ich treści. W tym wydaniu wszystkie te niedociągnięcia zostały usunięte.
„Listy Żywego Zmarłego” – popularna książka, po raz pierwszy wydana w Londynie w 1914 roku, opowiada o postmortem stanie świadomości. Książka jest zbiorem spirytystycznych listów od ducha Davida P. Hetcha, znanego w swoim czasie prawnika i filozofa, który mieszkał w Los Angeles. Tekst listów został psychograficznie zapisany ręką medium – znanej pisarki pani E. Barker. Jak wiadomo, najstraszniejsze z wszystkich cierpień europejskiego świata to strach przed śmiercią. Pochodzi on, jak niejednokrotnie wskazywano, z całkowitej niewiedzy – co czeka człowieka po drugiej stronie grobu? Tego męczącego strachu nie ma na Wschodzie; tam śmierć postrzegana jest jako stan przejściowy, po którym nastąpi nowe życie na ziemi, dlatego nie pojawia się tam ten bezdenny otwór w nieznane, który mknie przez umysł Europejczyka na myśl o czekającej go śmierci. Z tego wynika, że strach przed śmiercią nie jest nieuchronnością, a jedynie konsekwencją określonego światopoglądu. Idee przedstawione w książce naturalnie korespondują z religijno-filozoficznymi naukami Wschodu i zachodniego okultyzmu. Tekst tłumaczenia jest podany w nowej redakcji. W tym przypadku mowa tylko o pierwszej książce listów, przetłumaczonej przez E. Pisariewą. To pierwsza godna publikacja w języku rosyjskim. Tłumacząc tę książkę, E. Pisariewa z nieznanych przyczyn nie przetłumaczyła kilku rozdziałów, a niektóre inne połączyła w jedną, zastępując wspaniałe dialogi częściowym streszczeniem ich treści. W tym wydaniu wszystkie te niedociągnięcia zostały usunięte.
Bądź pierwszym, który dowie się o naszych aktualnych rabatach, ofertach i nowych produktach!
Check icon
Dodano do koszyka
Check icon
Dodałeś do ulubionych
Wyprzedane
Produkt jest obecnie niedostępny na magazynie.
Dostępny
Produkt dostępny na magazynie. Dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.
Na zamówienie
Produkt dostarczany jest bezpośrednio od wydawnictwa. Realizacja zamówienia trwa do 14 dni, dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.