Książka niemieckich przysłów i powiedzeń w wierszach przetłumaczona na język rosyjski. Przeznaczona dla miłośników tego rodzaju twórczości ludowej.
Książka zawiera niemieckie przysłowia, które zostały przetłumaczone na język rosyjski w formie lirycznej. Jest skierowana do czytelników z wyraźnym zainteresowaniem dla mądrości ludowych....
*** Pomysł, tłumaczenie dosłowne na język rosyjski Eleny Hahnen Tłumaczenie wierszowane na język rosyjski Władimira Awcenia Elena Hahnen – pisarka, eseistka. Współautorka kilku zbiorów opowiadań, w tym „Noc wybaczenia”, „Dzieci Dafne i Apollona” i innych. Pochodzi z Kazania, mieszka w Heinsbergu (Niemcy).
Elena Hahnen – pisarka i autorka esejów, tłumaczka na język rosyjski, współautorka kilku książek. Autorka urodziła się w Kazaniu (Rosja), obecnie mieszka w Heinsbergu. Władimir Awcen – poeta, pisarz, tłumacz, bard. Redaktor almanachów „Semejka” i „Na skrzyżowaniu kultur” / „An der Kreuzung der Kulturen”, autor książek „Okulary od głuchoty”, „Wiersze” i innych. Pochodzi z Doniecka, mieszka w Wuppertalu (Niemcy).
Wladimir Avtsen – pisarz, poeta, tłumacz i bard, redaktor almanachów „Semejka” i „An der Kreuzung der Kulturen”, autor kilku tomików poezji. Autor urodził się w Doniecku (Ukraina), obecnie mieszka w Wuppertalu.
Autor: Елена Ханен, Владимир Авцен
Wydawnictwo: Gorodets
Ograniczenia wiekowe: 12+
Rok wydania: 2022
ISBN: 9785907483699
Liczba stron: 216
Rozmiar: 195х130х20 mm
Typ osłony: Hard
Waga: 340 g
ID: 1693143