Raamat saksa vanasõnadest ja ütlustest luuletustes vene keelde tõlgituna. Mõeldud selle rahvaluule liigile huvilistele.
Raamat sisaldab saksa vanasõnu, mis on vene keelde poetiseeritud. See on suunatud lugejatele, kellel on suur huvi rahva tarkuste vastu. *** Idee, sõna-sõnalt tõlge vene keelde Elena...
Hahnen Luuletust tõlkis vene keelde Vladimir Avtsen Elena Hahnen – kirjanik, esseist. Kaasautor mitmetele jutukogudele, sealhulgas „Andestuse öö“, „Daphne ja Apolloni lapsed“ ja teistele. Kazanis sündinud, elab Heinsbergis (Saksamaa).
Elena Hahnen – kirjanik ja esseistide autor, tõlk vene keelde, kaasautor mitmele raamatule. Autor sündis Kazanis (Venemaa), elab praegu Heinsbergis. Vladimir Avtsen – luuletaja, kirjanik, tõlkija, bardi. Ajakirjade „Semejka“ ja „Kultuuride ristteel“ toimetaja, autor raamatutest „Kohver kurtusele“ ja „Luule“ ja teised. Donetski päritolu, elab Wuppertalis (Saksamaa).
Vladimir Avtsen – kirjanik, luuletaja, tõlkija ja bardi, almanahhide „Semejka“ ja „Kultuuride ristteel“ toimetaja, autor mitmest luulekogust. Autor sündis Donezkis (Ukraina), elab praegu Wuppertalis.
Autor: Елена Ханен, Владимир Авцен
Väljaandja: Gorodets
Vanusepiirangud: 12+
avaldamise aasta: 2022
ISBN: 9785907483699
lehekülgede arv: 216
Suurus: 195х130х20 mm
Kaanetüüp: Hard
Kaal: 340 g
ID: 1693143
tasuta
€ 9.99
tasuta alates € 80.00
tasuta
€ 9.99
tasuta alates € 80.00