Rakstnieks un žurnālists Andrejs Ostaljskis postpadomju laikā vadīja starptautisko nodaļu avīzē «Izvestija», bet jau vairāk nekā trīsdesmit gadus dzīvo Anglijā. Strādājis BBC (tostarp kā Krievu dienesta galvenais redaktors). Zinātniskās populārās grāmatas par ekonomikas tēmām «Īsa naudas vēsture» un «Nafta: dārgums...
un briesmonis» (abas bija īsajos sarakstos balvai «Izglītotājs»), «Kapitalisma glābējs. Džons Meinards Keins un viņa krusts», kā arī ceļojumu grāmatas — «Anglija. Viņas Majestātes svešinieks» un «Svešinieks Madeirā». Šī grāmata ir pirmais angļu-krievu vārdnīca, kurā atklājas negaidīti angļu valodas lietojuma nianses. Tajā jūs atradīsiet: dīvainus vārdus, pārsteidzošas idiomas, kolokvialismus un jauno žargonu, idiomas ar īpašvārdiem, tulkotāja ienaidniekus, starpsauklas, uzrunas, kā arī amerikānismus un «britishisms», angļu pieklājības (hipokrīzes) sarunvalodu, satriecošus britu ielu un ieliņu nosaukumus un krievu sakāmvārdus un teicienus angļu gaumē. «Šī grāmata ir paredzēta, protams, ne tikai snobiem, bet arī visiem līdzgaitniekiem, kuri pietiekami progresējuši angļu valodas apguvē, bet nav bijusi iespēja dziļi iegrimt angliski runājošajā vidē. Cilvēkiem, kuri vēlētos uzzināt pēc iespējas vairāk par to, kā runā savā starpā „dzīvie“ angļi, kādā valodā viņiem rakstītas grāmatas un avīžu raksti». Andrejs Ostaljskis
Rakstnieks un žurnālists Andrejs Ostaljskis postpadomju laikā vadīja starptautisko nodaļu avīzē «Izvestija», bet jau vairāk nekā trīsdesmit gadus dzīvo Anglijā. Strādājis BBC (tostarp kā Krievu dienesta galvenais redaktors). Zinātniskās populārās grāmatas par ekonomikas tēmām «Īsa naudas vēsture» un «Nafta: dārgums un briesmonis» (abas bija īsajos sarakstos balvai «Izglītotājs»), «Kapitalisma glābējs. Džons Meinards Keins un viņa krusts», kā arī ceļojumu grāmatas — «Anglija. Viņas Majestātes svešinieks» un «Svešinieks Madeirā». Šī grāmata ir pirmais angļu-krievu vārdnīca, kurā atklājas negaidīti angļu valodas lietojuma nianses. Tajā jūs atradīsiet: dīvainus vārdus, pārsteidzošas idiomas, kolokvialismus un jauno žargonu, idiomas ar īpašvārdiem, tulkotāja ienaidniekus, starpsauklas, uzrunas, kā arī amerikānismus un «britishisms», angļu pieklājības (hipokrīzes) sarunvalodu, satriecošus britu ielu un ieliņu nosaukumus un krievu sakāmvārdus un teicienus angļu gaumē. «Šī grāmata ir paredzēta, protams, ne tikai snobiem, bet arī visiem līdzgaitniekiem, kuri pietiekami progresējuši angļu valodas apguvē, bet nav bijusi iespēja dziļi iegrimt angliski runājošajā vidē. Cilvēkiem, kuri vēlētos uzzināt pēc iespējas vairāk par to, kā runā savā starpā „dzīvie“ angļi, kādā valodā viņiem rakstītas grāmatas un avīžu raksti». Andrejs Ostaljskis
Esi pirmais, kas uzzina par mūsu aktuālajām atlaidēm, piedāvājumiem un jauniem produktiem!
Check icon
Jūs esat pievienojis savam grozam
Check icon
Pievienots vēlmju sarakstam
Nav noliktavā
Pašlaik prece ir izbeigusies noliktavā
Ir uz vietas
Pieejams noliktavā Rīgā. Precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas
Pēc pasūtījuma
Prece tiek piegādāta tieši no izdevniecības. Pasūtījuma izpildei nepieciešamas līdz 14 dienām, precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas.