Żywe i martwe słowo zajmuje w twórczości Nory Gał osobne miejsce. Ta książka, która za życia autora była wznawiana trzy razy, przy czym każde następne wydanie w znacznym stopniu było przerabiane i uzupełniane przez Norę Gał, a następnie jeszcze sześć...
razy, jest najlepszym z kiedykolwiek napisanych w naszym kraju dzieł, poświęconych teorii przekładu literackiego. Nora Gał nie tylko analizuje najczęściej popełniane błędy tłumaczy i demonstruje udane przykłady tłumaczeń, ale również, uogólniając swoje własne literackie doświadczenie, proponuje koncepcję idealnego języka przekładu – żywego i naturalnego.
Żywe i martwe słowo zajmuje w twórczości Nory Gał osobne miejsce. Ta książka, która za życia autora była wznawiana trzy razy, przy czym każde następne wydanie w znacznym stopniu było przerabiane i uzupełniane przez Norę Gał, a następnie jeszcze sześć razy, jest najlepszym z kiedykolwiek napisanych w naszym kraju dzieł, poświęconych teorii przekładu literackiego. Nora Gał nie tylko analizuje najczęściej popełniane błędy tłumaczy i demonstruje udane przykłady tłumaczeń, ale również, uogólniając swoje własne literackie doświadczenie, proponuje koncepcję idealnego języka przekładu – żywego i naturalnego.
Bądź pierwszym, który dowie się o naszych aktualnych rabatach, ofertach i nowych produktach!
Check icon
Dodano do koszyka
Check icon
Dodałeś do ulubionych
Wyprzedane
Produkt jest obecnie niedostępny na magazynie.
Dostępny
Produkt dostępny na magazynie. Dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.
Na zamówienie
Produkt dostarczany jest bezpośrednio od wydawnictwa. Realizacja zamówienia trwa do 14 dni, dokładny termin dostawy otrzymasz od operatora po potwierdzeniu zamówienia.