Ruošiant «Naująjį Biblijos vertimą į rusų kalbą» buvo pasinaudota geriausiais šiuo metu prieinamais tekstais hebrajų, aramėjų ir graikų kalbomis. Senojo Testamento vertimas buvo pradėtas 1994 m. ir baigtas 2006 m. Lygiagrečiai vyko Naujojo Testamento vertimas, gavo pavadinimą «Žodžio Gyvenimas». Būtent...
jis buvo įtrauktas į «Naująjį Biblijos vertimą į rusų kalbą». Redagavimo procese buvo atsižvelgta tiek į gausius senajame testamente esančius cituojamus ir nuorodinius fragmentus, tiek į Senajam Testamentui būdingą stilistinį savitumą. Pagrindinis dėmesys vertimo ir redagavimo metu buvo skiriamas teisingo kiekvieno skyriuko prasmės perteikimui.
Po «Naujojo vertimo į rusų kalbą» pasirodymo 2007 m. revisioniniais korektoriais buvo priimta nagrinėti daugybę pastabų ir pasiūlymų. Į šią vertimo versiją, kurios darbas buvo baigtas 2012 m. gruodį, buvo įtraukta daugybė pakeitimų ir pataisymų.
Šio vertimo išskirtinė savybė buvo noras išsaugoti artimiausią originalo kalbos rusų frazavimą ir naudoti tam šiuolaikinę ir daugumai dabartinių skaitytojų suprantamą kalbą.
Vertimo tekstas taip pat turėjo turėti puikią literatūrinę kokybę, kad jį būtų galima naudoti pamaldose, mokyklose ir individualiam skaitymui. Be to, vertėjų ir redaktorių komanda stengėsi išlaikyti tradicijų tęstinumą Šventojo Rašto vertime į rusų kalbą.
Publisher: Preorder
Amžiaus ribos: 16+
Išleidimo metai: 2013
ISBN: 9789171652218
Puslapių skaičius: 1228
Dydis: 240h170h28 mm
Viršelio tipas: Hard
Svoris: 900 g
ID: 1731601