Vergiss nicht Danke zu sagen: Patchworkprosa und mehr
Marina Borodizkaya – Dichterin, Übersetzerin englischsprachiger, französischsprachiger und polnischer Poesie. Autorin der Gedichtbände „Es stellt sich heraus, man kann“, „Ode an die Kurzsichtigkeit“, „Schwänzer und Schwänzerin“ und anderer. Von ihren Übersetzungen sind die bekanntesten – „Troilus und Cressida“ von Chaucer,...
„Im Namen der Liebe. Englische Dichter-Kavaliere des 17. Jahrhunderts“, „Komödie der Irrungen“ von Shakespeare sowie zahlreiche Bücher von Kinderpoeten, darunter Dr. Seuss und Julia Donaldson. „Vergiss nicht Danke zu sagen, aufzustehen und rechtzeitig zu gehen...“ – so lautet die vollständige Zeile aus dem Gedicht von Marina Borodizkaya, das dieses Buch wahrhaftig patchworkartige Prosa abschließt. Darin enthalten sind die bewegende memoiristische Erzählung „Pushkinskaya, 17“ über Kindheit und Erwachsenwerden im Herzen des Tauwetters in Moskau, die Geheimnisse der Übersetzerkunst, Erinnerungen an freundschaftliche Kollegen-Dichter-Übersetzer und Miniaturen aus Notizbüchern... Und natürlich ist das Buch großzügig mit Gedichten gewürzt. "Es ist schrecklich, Prosa schreiben zu wollen, aber die Faulheit übermannt einen. So ganz direkt übermannt sie einen! Unwillkürlich gerät man auf Gedichte". (Marina Borodizkaya)
Marina Borodizkaya – Dichterin, Übersetzerin englischsprachiger, französischsprachiger und polnischer Poesie. Autorin der Gedichtbände „Es stellt sich heraus, man kann“, „Ode an die Kurzsichtigkeit“, „Schwänzer und Schwänzerin“ und anderer. Von ihren Übersetzungen sind die bekanntesten – „Troilus und Cressida“ von Chaucer, „Im Namen der Liebe. Englische Dichter-Kavaliere des 17. Jahrhunderts“, „Komödie der Irrungen“ von Shakespeare sowie zahlreiche Bücher von Kinderpoeten, darunter Dr. Seuss und Julia Donaldson. „Vergiss nicht Danke zu sagen, aufzustehen und rechtzeitig zu gehen...“ – so lautet die vollständige Zeile aus dem Gedicht von Marina Borodizkaya, das dieses Buch wahrhaftig patchworkartige Prosa abschließt. Darin enthalten sind die bewegende memoiristische Erzählung „Pushkinskaya, 17“ über Kindheit und Erwachsenwerden im Herzen des Tauwetters in Moskau, die Geheimnisse der Übersetzerkunst, Erinnerungen an freundschaftliche Kollegen-Dichter-Übersetzer und Miniaturen aus Notizbüchern... Und natürlich ist das Buch großzügig mit Gedichten gewürzt. "Es ist schrecklich, Prosa schreiben zu wollen, aber die Faulheit übermannt einen. So ganz direkt übermannt sie einen! Unwillkürlich gerät man auf Gedichte". (Marina Borodizkaya)
Seien Sie der Erste, der über unsere aktuellen Rabatte, Angebote und neuen Produkte informiert wird!
Check icon
Sie haben dem Warenkorb hinzugefügt
Check icon
Sie haben zu den Favoriten hinzugefügt
Ausverkauft
Es ist seit langem bekannt, dass ein Leser vom lesbaren Inhalt einer Seite abgelenkt wird, wenn er das Layout betrachtet. Der Sinn der Verwendung von Lorem Ipsum besteht darin, dass es eine mehr oder weniger normale Verteilung der Buchstaben hat
verfügbar
Es ist seit langem bekannt, dass der Leser vom lesbaren Inhalt einer Seite abgelenkt wird, wenn er sich das Layout ansieht. Der Sinn der Verwendung von Lorem Ipsum ist, dass es eine mehr oder weniger normale Verteilung der Buchstaben hat
Auf Bestellung
Das Produkt wird direkt vom Verlag geliefert. Die Bearbeitungszeit für die Bestellung beträgt bis zu 14 Tage, den genauen Liefertermin erhalten Sie vom Betreiber nach der Bestätigung der Bestellung.