Hans Fallada (pseidonīms Rudolfa Ditzena, 1893-1947) pieder pie 20. gadsimta Eiropas klasikas. Viņa romāni ir precīza Vācijas sabiedrības stāvokļa diagnoze dažādos vēstures posmos. ...1940. gads. Vācu karaspēks triumfāli ieiet Parīzē. Parastie vācieši priecājas kopā ar Reihs augstākajiem, gaidot drīzu Anglijas sakāvi...
un Vācijas pasaules dominēšanu. Šādā atmosfērā režīmam var izaicināt vai nu varonis, vai nu traks cilvēks. Vai arī tas, kam nav ko zaudēt. Saņemot ziņas par dēla nāvi, galdnieks Otto Kvangels pasludina karu nacismam. Kopā ar sievu Annu viņi raksta un izplata kartiņas ar aicinājumiem pretoties. Bet līdzpilsoņi neuzklausa patiesības balsi - lipīgais bailes paralizē viņu gribu un iznīcina dvēseles. Kvangelu stāsts Falladai nav izdomāts: kartiņas ir saglabājušās Gestapo arhīvos. Grāmata tika uzrakstīta uz karstām pēdām, 1947. gadā, un tā tika publicēta jau pēc autora nāves. Neskatoties uz to, ka teksts tika pakļauts būtiskai cenzūras rediģēšanai, romāns guva milzīgu panākumu: tas tika tulkots daudzās valodās, kalpoja par pamatu četriem ekranizējumiem un lielam skaitam teātra izrādēm dažādās valstīs. Vairāk nekā pusgadsimtu vēlāk iznāca otrais romāna izdevums - attīrīts no konjunktūras rediģēšanas. "Viens Berlīnē" - jauns tulkojums šai pilnīgajai, atjaunotajai autora versijai.
Hans Fallada (pseidonīms Rudolfa Ditzena, 1893-1947) pieder pie 20. gadsimta Eiropas klasikas. Viņa romāni ir precīza Vācijas sabiedrības stāvokļa diagnoze dažādos vēstures posmos. ...1940. gads. Vācu karaspēks triumfāli ieiet Parīzē. Parastie vācieši priecājas kopā ar Reihs augstākajiem, gaidot drīzu Anglijas sakāvi un Vācijas pasaules dominēšanu. Šādā atmosfērā režīmam var izaicināt vai nu varonis, vai nu traks cilvēks. Vai arī tas, kam nav ko zaudēt. Saņemot ziņas par dēla nāvi, galdnieks Otto Kvangels pasludina karu nacismam. Kopā ar sievu Annu viņi raksta un izplata kartiņas ar aicinājumiem pretoties. Bet līdzpilsoņi neuzklausa patiesības balsi - lipīgais bailes paralizē viņu gribu un iznīcina dvēseles. Kvangelu stāsts Falladai nav izdomāts: kartiņas ir saglabājušās Gestapo arhīvos. Grāmata tika uzrakstīta uz karstām pēdām, 1947. gadā, un tā tika publicēta jau pēc autora nāves. Neskatoties uz to, ka teksts tika pakļauts būtiskai cenzūras rediģēšanai, romāns guva milzīgu panākumu: tas tika tulkots daudzās valodās, kalpoja par pamatu četriem ekranizējumiem un lielam skaitam teātra izrādēm dažādās valstīs. Vairāk nekā pusgadsimtu vēlāk iznāca otrais romāna izdevums - attīrīts no konjunktūras rediģēšanas. "Viens Berlīnē" - jauns tulkojums šai pilnīgajai, atjaunotajai autora versijai.
Esi pirmais, kas uzzina par mūsu aktuālajām atlaidēm, piedāvājumiem un jauniem produktiem!
Check icon
Jūs esat pievienojis savam grozam
Check icon
Pievienots vēlmju sarakstam
Nav noliktavā
Pašlaik prece ir izbeigusies noliktavā
Ir uz vietas
Pieejams noliktavā Rīgā. Precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas
Pēc pasūtījuma
Prece tiek piegādāta tieši no izdevniecības. Pasūtījuma izpildei nepieciešamas līdz 14 dienām, precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas.