«– Mīļais draugs! Lorina jūs veiksmīgi nosauca. Tas būs jūsu segvārds. Es jūs arī saukšu par mūsu Mīļo draugu!» Mīļais draugs bija nabags un parasts. Mīļais draugs nekad neietika darījumā ar sirdsapziņu, jo viņam nebija sirdsapziņas, viņš alkstēja panākumu, slavas...
un bagātības, bet, diemžēl, bija absolūti beztalants. No pelēkās masas tādu pašu ambiciozo tukšumu mīļo draugu izcēla tikai viena lieta: viņš prata patikt sievietēm. Un tā izrādījās pietiekami, lai veidotu apburošu karjeru. «Mīļais draugs» — viens no slavenākajiem romāniem Gī de Mopasā. Šajā izdevumā oriģinālais teksta darbs tiek sniegts ar paralēlu tulkojumu Anastasijas Nikolajevnas Čebotarjevskas un tiek papildināts ar izteiksmīgām litogrāfijām ilustratora Ferdinanda Bakka. Lai atvieglotu lasīšanu, katra rinda krievu valodā atrodas pretī attiecīgajai rindai franču valodā. Paralēli novietotais teksts ļaus bez grūtībām salīdzināt oriģinālu ar tulkojumu, pievērst uzmanību grūtībām, ar kurām saskārās tulkotāja, un atzīmēt visprecīzāk tulkotos fragmentus. Cietais vāks ar zelta iespiešanu, eleganti izrotāts teksts, balts papīrs, ilustrācijas, zeltaina lenti lāsse piešķir grāmatai izsmalcinātību. To var iegādāties ne tikai savai kolekcijai, bet arī kā dāvanu dārgiem un tuviem cilvēkiem.
Sērija: Bilingua dāvanas: ilustrēta grāmata oriģinālvalodā ar tulkojumu
Vecuma ierobežojumi: 16+
Izdošanas gads: 2024
ISBN: 9785171611484
Lappušu skaits: 416
Izmērs: 242x170x23 mm
Vāka tips: ciets vāks
Svars: 773 g
ID: 1663333
«– Mīļais draugs! Lorina jūs veiksmīgi nosauca. Tas būs jūsu segvārds. Es jūs arī saukšu par mūsu Mīļo draugu!» Mīļais draugs bija nabags un parasts. Mīļais draugs nekad neietika darījumā ar sirdsapziņu, jo viņam nebija sirdsapziņas, viņš alkstēja panākumu, slavas un bagātības, bet, diemžēl, bija absolūti beztalants. No pelēkās masas tādu pašu ambiciozo tukšumu mīļo draugu izcēla tikai viena lieta: viņš prata patikt sievietēm. Un tā izrādījās pietiekami, lai veidotu apburošu karjeru. «Mīļais draugs» — viens no slavenākajiem romāniem Gī de Mopasā. Šajā izdevumā oriģinālais teksta darbs tiek sniegts ar paralēlu tulkojumu Anastasijas Nikolajevnas Čebotarjevskas un tiek papildināts ar izteiksmīgām litogrāfijām ilustratora Ferdinanda Bakka. Lai atvieglotu lasīšanu, katra rinda krievu valodā atrodas pretī attiecīgajai rindai franču valodā. Paralēli novietotais teksts ļaus bez grūtībām salīdzināt oriģinālu ar tulkojumu, pievērst uzmanību grūtībām, ar kurām saskārās tulkotāja, un atzīmēt visprecīzāk tulkotos fragmentus. Cietais vāks ar zelta iespiešanu, eleganti izrotāts teksts, balts papīrs, ilustrācijas, zeltaina lenti lāsse piešķir grāmatai izsmalcinātību. To var iegādāties ne tikai savai kolekcijai, bet arī kā dāvanu dārgiem un tuviem cilvēkiem.
Esi pirmais, kas uzzina par mūsu aktuālajām atlaidēm, piedāvājumiem un jauniem produktiem!
Check icon
Jūs esat pievienojis savam grozam
Check icon
Pievienots vēlmju sarakstam
Nav noliktavā
Pašlaik prece ir izbeigusies noliktavā
Ir uz vietas
Pieejams noliktavā Rīgā. Precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas
Pēc pasūtījuma
Prece tiek piegādāta tieši no izdevniecības. Pasūtījuma izpildei nepieciešamas līdz 14 dienām, precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas.
Nav tirāžas
Diemžēl grāmatas tirāža ir beigusies, pašlaik tā nav pieejama pasūtīšanai.