1987. gada jūlijā un augustā, kad valdīja neizturama karstuma viļņi, visā Korejā notika strādnieku demonstrācijas. Pēc tam Pan Hjonsoks sāka publicēt savus stāstus un romānus. Un, lai gan viņš rakstīja maz, katrs viņa darbs, kas iznāca, tika uzņemts ar entuziasmu....
Pan Hjonsoks nebija vienīgais rakstnieks, kurš aprakstīja reālo strādnieku stāvokli, bet lasītāji gaidīja tieši viņa darbus, cik augsts bija to emocionālais spriedze. "Strādnieks ir vēstures saimnieks," saka autors, izmantojot viena no varoņiem mazās meitas vārdus. Krājums "Mūsu nākotnes māja" tieši par to. Tulkošanas projekts "Sērija 5+5" īstenots ANO "Tulkošanas institūts" (Maskava) ar Federālā preses un masu komunikāciju aģentūras un Korejas tulkošanas institūta LTI Korea (Seula) atbalstu 30. gadadienā kopš diplomātisko attiecību izveidošanas starp Krievijas Federāciju un Korejas Republiku. Projekta ideja ir izdot piecus izcilus krievu literatūras darbus korejiešu valodā un piecus nozīmīgus Dienvidkorejas literatūras darbus krievu valodā. Visi tulkojumi tika veikti pirmo reizi speciāli projektam. Sērijā ir pārstāvēti prozaiķi un dzejnieki, klasiskie un mūsdienu autori. Tās izveidē piedalījās vadošie slavisti un koreisti no abām valstīm. Pateicoties "Sērijai 5+5", lasītāji varēs dziļāk iepazīt citu kultūru un pārliecināties, ka mūsu divām tautām ir daudz vairāk kopīga, nekā šķiet pirmajā acu uzmetienā.
1987. gada jūlijā un augustā, kad valdīja neizturama karstuma viļņi, visā Korejā notika strādnieku demonstrācijas. Pēc tam Pan Hjonsoks sāka publicēt savus stāstus un romānus. Un, lai gan viņš rakstīja maz, katrs viņa darbs, kas iznāca, tika uzņemts ar entuziasmu. Pan Hjonsoks nebija vienīgais rakstnieks, kurš aprakstīja reālo strādnieku stāvokli, bet lasītāji gaidīja tieši viņa darbus, cik augsts bija to emocionālais spriedze. "Strādnieks ir vēstures saimnieks," saka autors, izmantojot viena no varoņiem mazās meitas vārdus. Krājums "Mūsu nākotnes māja" tieši par to. Tulkošanas projekts "Sērija 5+5" īstenots ANO "Tulkošanas institūts" (Maskava) ar Federālā preses un masu komunikāciju aģentūras un Korejas tulkošanas institūta LTI Korea (Seula) atbalstu 30. gadadienā kopš diplomātisko attiecību izveidošanas starp Krievijas Federāciju un Korejas Republiku. Projekta ideja ir izdot piecus izcilus krievu literatūras darbus korejiešu valodā un piecus nozīmīgus Dienvidkorejas literatūras darbus krievu valodā. Visi tulkojumi tika veikti pirmo reizi speciāli projektam. Sērijā ir pārstāvēti prozaiķi un dzejnieki, klasiskie un mūsdienu autori. Tās izveidē piedalījās vadošie slavisti un koreisti no abām valstīm. Pateicoties "Sērijai 5+5", lasītāji varēs dziļāk iepazīt citu kultūru un pārliecināties, ka mūsu divām tautām ir daudz vairāk kopīga, nekā šķiet pirmajā acu uzmetienā.
Esi pirmais, kas uzzina par mūsu aktuālajām atlaidēm, piedāvājumiem un jauniem produktiem!
Check icon
Jūs esat pievienojis savam grozam
Check icon
Pievienots vēlmju sarakstam
Nav noliktavā
Pašlaik prece ir izbeigusies noliktavā
Ir uz vietas
Pieejams noliktavā Rīgā. Precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas
Pēc pasūtījuma
Prece tiek piegādāta tieši no izdevniecības. Pasūtījuma izpildei nepieciešamas līdz 14 dienām, precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas.