Tegelik väljaanne koosneb kahest Venemere üliõpilase Vladimir Nabokovi 1920–1923. aastatel tõlgitud raamatust: «Nikolka Persik» («Kola Bruñon») Romain Rollandi ja «Anya Imedemaal» Lewis Carrolli. Lapsepõlves prantsuse ja inglise keele oskajana alustas Nabokov oma kirjaniku karjääri kahe samaväärselt keerulise tõlketeosega, näidates virtuoosset Vene...
keele valdamist, suutes taasluua originaali mängusõnu, kujundite rikkaid jooni ja luuletusi. Selles osas tõlkekatsed tulevase autori «Dara» ja «Ada» sulgedes arendavad tema peenekoelist kirjanduslikku stiili. «Nikolka Persik» osutus tõenäoliselt esimeseks Vene tõlkeks «Kola Bruñonile», samas kui «Anya Imedemaal» tunnustati üheks parimaks «Alice'i» vene keelde tõlkime.
Tegelik väljaanne koosneb kahest Venemere üliõpilase Vladimir Nabokovi 1920–1923. aastatel tõlgitud raamatust: «Nikolka Persik» («Kola Bruñon») Romain Rollandi ja «Anya Imedemaal» Lewis Carrolli.
Lapsepõlves prantsuse ja inglise keele oskajana alustas Nabokov oma kirjaniku karjääri kahe samaväärselt keerulise tõlketeosega, näidates virtuoosset Vene keele valdamist, suutes taasluua originaali mängusõnu, kujundite rikkaid jooni ja luuletusi.
Selles osas tõlkekatsed tulevase autori «Dara» ja «Ada» sulgedes arendavad tema peenekoelist kirjanduslikku stiili. «Nikolka Persik» osutus tõenäoliselt esimeseks Vene tõlkeks «Kola Bruñonile», samas kui «Anya Imedemaal» tunnustati üheks parimaks «Alice'i» vene keelde tõlkime.