Raamatu "Hüvasti illusioonidega" kirjutas Vladimir Pozner kakskümmend kaheksa aastat tagasi. Ta kirjutas inglise keeles. Ameerikas püsis see kaksteist nädalat New York Timesi bestsellerite nimekirjas. Pozner arvas, et tõlgib oma raamatu kohe vene keelde, kuid nagu ta ütles: "Liiga raske oli...
see mulle, ootan veidi." Ootas kaua — tõlge lõpetati 2008. aastal. Veel kolm aastat mõtles ta sellele, kuidas manuses nendel möödunud aastatel peegeldada. Ja vaid nüüd, autori arvates, on saabunud aeg välja anda raamatu "Hüvasti illusioonidega" vene variant.
Raamatu "Hüvasti illusioonidega" kirjutas Vladimir Pozner kakskümmend kaheksa aastat tagasi. Ta kirjutas inglise keeles. Ameerikas püsis see kaksteist nädalat New York Timesi bestsellerite nimekirjas. Pozner arvas, et tõlgib oma raamatu kohe vene keelde, kuid nagu ta ütles: "Liiga raske oli see mulle, ootan veidi." Ootas kaua — tõlge lõpetati 2008. aastal. Veel kolm aastat mõtles ta sellele, kuidas manuses nendel möödunud aastatel peegeldada. Ja vaid nüüd, autori arvates, on saabunud aeg välja anda raamatu "Hüvasti illusioonidega" vene variant.