Viliama Šekspīra "Hamlets" pareizajā tulkojumā ar komentāriem
Nav tirāžas
Jauns slavenās Šekspīra traģēdijas tulkojums ar neticami interesantiem komentāriem ļaus jauniem skatīties uz šo klasiku kļuvušo darbu. Izdevums ir lieliski ilustrēts. Kas gan nezin "Hamletu"! Bet nesteidzieties likt izsaukuma zīmi. Un pat jautājuma zīmi. Ierobežosimies ar daudzpunkti. Jo pieredze rūpīgas...
šī jautājuma izpētes rāda: neviens… Jūsu priekšā ir grāmata, kas nekādā gadījumā nepretendē uz viennozīmīgi pareizu slavenās traģēdijas lasījumu. Bet atver aizkaru par daudz ko no tā, kas jau gandrīz 400 gadus nedod mieru lasītājiem un skatītājiem darbā, ko uzrakstījis lielais angļu bards Šekspīrs no Stratfordas. Starp citu, šajā teikumā ir piecas faktiskas kļūdas. Neviens nezin "Hamletu" – vai tas nav drosmīgs apgalvojums mūsu apgaismotajā laikmetā? Apgaismotajā? Nesteidzieties izdarīt secinājumus. Visinteresantākais ir tas, ka nezināšana, precīzāk, neizpratne par darbiem, ko parakstījis Viliams Šekspīrs, attiecas ne tikai uz krievu lasītāju, kurš ar tiem iepazinies caur tulkojumiem, kas tālu ne vienmēr ir precīzi, bet arī uz pašiem mūsdienu angļu valodas runātājiem. Šajā grāmatā lasītājs atradīs gan jaunu pieeju lielās traģēdijas tulkojumam, gan daudz interesantu ziņu par paražām, ikdienu un angļu valodu Šekspīra laikos.
Jauns slavenās Šekspīra traģēdijas tulkojums ar neticami interesantiem komentāriem ļaus jauniem skatīties uz šo klasiku kļuvušo darbu. Izdevums ir lieliski ilustrēts. Kas gan nezin "Hamletu"! Bet nesteidzieties likt izsaukuma zīmi. Un pat jautājuma zīmi. Ierobežosimies ar daudzpunkti. Jo pieredze rūpīgas šī jautājuma izpētes rāda: neviens… Jūsu priekšā ir grāmata, kas nekādā gadījumā nepretendē uz viennozīmīgi pareizu slavenās traģēdijas lasījumu. Bet atver aizkaru par daudz ko no tā, kas jau gandrīz 400 gadus nedod mieru lasītājiem un skatītājiem darbā, ko uzrakstījis lielais angļu bards Šekspīrs no Stratfordas. Starp citu, šajā teikumā ir piecas faktiskas kļūdas. Neviens nezin "Hamletu" – vai tas nav drosmīgs apgalvojums mūsu apgaismotajā laikmetā? Apgaismotajā? Nesteidzieties izdarīt secinājumus. Visinteresantākais ir tas, ka nezināšana, precīzāk, neizpratne par darbiem, ko parakstījis Viliams Šekspīrs, attiecas ne tikai uz krievu lasītāju, kurš ar tiem iepazinies caur tulkojumiem, kas tālu ne vienmēr ir precīzi, bet arī uz pašiem mūsdienu angļu valodas runātājiem. Šajā grāmatā lasītājs atradīs gan jaunu pieeju lielās traģēdijas tulkojumam, gan daudz interesantu ziņu par paražām, ikdienu un angļu valodu Šekspīra laikos.
Esi pirmais, kas uzzina par mūsu aktuālajām atlaidēm, piedāvājumiem un jauniem produktiem!
Check icon
Jūs esat pievienojis savam grozam
Check icon
Pievienots vēlmju sarakstam
Nav noliktavā
Pašlaik prece ir izbeigusies noliktavā
Ir uz vietas
Pieejams noliktavā Rīgā. Precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas
Pēc pasūtījuma
Prece tiek piegādāta tieši no izdevniecības. Pasūtījuma izpildei nepieciešamas līdz 14 dienām, precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas.