Sjāman Raponģans – Taivānas rakstnieks, tao tautas pārstāvis. Romānā Melnās spārni stāsts par četru zēnu draudzību un izaugsmi attīstās plašo telpu fonā, kas ieskauj Orhideju salu Klusajā okeānā. Tūkstošiem gadu tao cilvēki ir saglabājuši tradicionālo dzīvesveidu, izrādot cieņu pret jūras...
iemītniekiem. Tajā pašā laikā viņi izrādīja īpašu apbrīnu pret savu totemu – lidojošo zivi. Taču XX gadsimta beigās jauna paaudze saskaras ar izvēli: vai pieņemt mūsdienu dzīvesveidu, kas etniski un kultūras ziņā ir svešs viņiem, vai palikt Orhideju salā un dzīvot saskaņā ar senču paražām. Debijas romāns Sjāmanam Raponģanam Melnās spārni ir viens no spilgtākajiem un oriģinālākajiem izaugsmes romāniem prozā ķīniešu valodā. Tas tika publicēts Taibei 1998. gadā un saņēma vairākas literārās balvas, tostarp U Čo-lju literāro balvu. Autors pēta divu kultūru sadursmes tēmu un vēršas pie savas dzimtās tao valodas, radot paralēlus dialogus divās valodās. Šajā izdevumā lasītājam ir iespēja pirmo reizi iepazīties ar tekstiem uz vietējās tao tautas valodas: dialogi ir saglabāti autoru rakstībā un sniegti fonētiskā transkripcijā krievu valodā.
Sjāman Raponģans – Taivānas rakstnieks, tao tautas pārstāvis. Romānā Melnās spārni stāsts par četru zēnu draudzību un izaugsmi attīstās plašo telpu fonā, kas ieskauj Orhideju salu Klusajā okeānā. Tūkstošiem gadu tao cilvēki ir saglabājuši tradicionālo dzīvesveidu, izrādot cieņu pret jūras iemītniekiem. Tajā pašā laikā viņi izrādīja īpašu apbrīnu pret savu totemu – lidojošo zivi. Taču XX gadsimta beigās jauna paaudze saskaras ar izvēli: vai pieņemt mūsdienu dzīvesveidu, kas etniski un kultūras ziņā ir svešs viņiem, vai palikt Orhideju salā un dzīvot saskaņā ar senču paražām. Debijas romāns Sjāmanam Raponģanam Melnās spārni ir viens no spilgtākajiem un oriģinālākajiem izaugsmes romāniem prozā ķīniešu valodā. Tas tika publicēts Taibei 1998. gadā un saņēma vairākas literārās balvas, tostarp U Čo-lju literāro balvu. Autors pēta divu kultūru sadursmes tēmu un vēršas pie savas dzimtās tao valodas, radot paralēlus dialogus divās valodās. Šajā izdevumā lasītājam ir iespēja pirmo reizi iepazīties ar tekstiem uz vietējās tao tautas valodas: dialogi ir saglabāti autoru rakstībā un sniegti fonētiskā transkripcijā krievu valodā.
Esi pirmais, kas uzzina par mūsu aktuālajām atlaidēm, piedāvājumiem un jauniem produktiem!
Check icon
Jūs esat pievienojis savam grozam
Check icon
Pievienots vēlmju sarakstam
Nav noliktavā
Pašlaik prece ir izbeigusies noliktavā
Ir uz vietas
Pieejams noliktavā Rīgā. Precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas
Pēc pasūtījuma
Prece tiek piegādāta tieši no izdevniecības. Pasūtījuma izpildei nepieciešamas līdz 14 dienām, precīzu piegādes termiņu saņemsiet no operatora pēc pasūtījuma apstiprināšanas.