Kõlavad, puhtad, kergesti meeldejäävad lühikesed luuletused Ninna Gernet ja Sergei Hippius suurepärases tõlkes on säilitanud pehme mängulise intonatsiooni ning tõeliselt Prantsusmaale omase galantsuse, flirtimise ja lahke naljatsemise. Raamatut tahaks mitte ainult uuesti lugeda, vaid ka, tänu Vladimir Konashevitši imelistele illustreerimisele,...
korduvalt vaatama jääda. Tegelased ja esemed on alati täielikult kujutatud, et, nagu ütles kunstnik ise, "kõik tema osad oleksid nähtavad". Kostüümid, tarvikud, majad, ise kangelased säilitavad rahvusliku koloridi. Konashevitš ei joonista lihtsalt pilte. Ta arendab ja joonistab teksti juurde, ümbritseb väikest luuletust sellise rohkete kõnekate "päriselt" detailidega, et nende kirjeldamine võtaks terve lehekülje.
Kõlavad, puhtad, kergesti meeldejäävad lühikesed luuletused Ninna Gernet ja Sergei Hippius suurepärases tõlkes on säilitanud pehme mängulise intonatsiooni ning tõeliselt Prantsusmaale omase galantsuse, flirtimise ja lahke naljatsemise. Raamatut tahaks mitte ainult uuesti lugeda, vaid ka, tänu Vladimir Konashevitši imelistele illustreerimisele, korduvalt vaatama jääda. Tegelased ja esemed on alati täielikult kujutatud, et, nagu ütles kunstnik ise, "kõik tema osad oleksid nähtavad". Kostüümid, tarvikud, majad, ise kangelased säilitavad rahvusliku koloridi. Konashevitš ei joonista lihtsalt pilte. Ta arendab ja joonistab teksti juurde, ümbritseb väikest luuletust sellise rohkete kõnekate "päriselt" detailidega, et nende kirjeldamine võtaks terve lehekülje.