Но ведь это вошло в язык! — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” — не выгонишь!...
— неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком. Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991) — редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю Маленького принца , Постороннего , Поющих в терновнике , множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По… и Слово живое и мертвое , собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.
Но ведь это вошло в язык! — спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное праздно заимствованное слово, тот или иной не раз слышанный оборот. Немало таких словесных уродцев уже “вошло”, непоправимо “вошло” — не выгонишь! — неизменно парирует она со страниц своей книги, которая еще очень долго будет учебником для переводчиков, редакторов и всех тех, кому дорого русское слово. И шире — сводом непреложных правил бережного обращения с родным языком. Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991) — редактор, литературный критик и переводчик, подаривший русскому читателю Маленького принца , Постороннего , Поющих в терновнике , множество рассказов Рэя Брэдбери и Эдгара По… и Слово живое и мертвое , собранное из лоскутков огромного переводческого и жизненного опыта.